Napszemüveg
2013.03.16. 19:57Nyugi, Jézus és Borges
2010.12.23. 18:35Száz százalék
2010.09.04. 00:01Itt ez a novella. Magyarul csak beleolvastam, de nem tetszett a fordítás, szerintem az angol fordítás jobb. Gondolom a magyar is abból készült. Japánul annyira nem tudok sajnos, hogy az eredetivel hasonlítsam össze. Lehet, hogy azért tetszik csak jobban angolul, mert az angoltudásom is…
Reggeli böngészés
2009.08.31. 10:08Rá szoktam nézni néhány blogra napindításként, beindul tőle az agyam, fellendíti a közérzetem, mindegy. Ma reggel ezt is elolvastam, és egy Murakami novellára asszociáltam róla. A motívum, ami bevillant a fejembe, az a novella első kis története, de álljon itt az egész: Chance…
Csók
2009.07.06. 21:56Már megint egy tizennyolcas karikás, igaz, nem annyira, mint az előző. A csók világnapja volt ma. :) Az előző napi eső megmaradt nyomait szorgosan eltüntető szeszélyes tavasz aranysárga napsugarai szúrtak a szemembe, ahogy vártam a villamost. Jött is, és én felültem rá, a kerekek…
Fantasztikus
2009.06.01. 21:56Valaki kérte, hogy ezt fantasy formában írjam meg. Nem garantálok semmit. Mert szerintem nem ilyenre gondolt, de hát ez az én blogom egyelőre. :) Felhívnám a figyelmet a tizennyolcas karikára a címkék közt. Egy üzenetet találtam reggel a tarisznyámban. „Találkozzunk órák…
Filmajánló - Tony Takitani
2009.01.06. 12:30Emberevő macskák
2008.11.02. 14:01Tegnap este, a McDonald's-ban forró csokit iszogatva olvastam ezt a mondatot, ami megfogott. Murakami Haruki Man-Eating Cats című novellájában szerepel, angol fordításban. (Igyekszem leműfordítani valamikor.) „A distant seagull's shrill squawk overlapped the buzz of the bees, and for…